I’ve now read ten or twelve Icelandic sagas, and what’s fascinating is, despite being translated by different people, they don’t vary much stylistically. This is something that literary critics have commented upon as well—the style truly is anonymous. They vary from each other less than the Odyssey does from the Iliad, or Sophocles does from Aeschylus. …
Keep reading with a 7-day free trial
Subscribe to Woman of Letters to keep reading this post and get 7 days of free access to the full post archives.